Joshua 9:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G5140 A-APF τρεις G2250 N-APF ημερας G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το   V-AMN διαθεσθαι G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G1242 N-ASF διαθηκην G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3754 CONJ οτι   ADV εγγυθεν G846 D-GPM αυτων G1510 V-PAI-3P εισιν G2532 CONJ και G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις   V-PAI-3P κατοικουσιν
HOT(i) 16 ויהי מקצה שׁלשׁת ימים אחרי אשׁר כרתו להם ברית וישׁמעו כי קרבים הם אליו ובקרבו הם ישׁבים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H1961 ויהי And it came to pass H7097 מקצה at the end H7969 שׁלשׁת of three H3117 ימים days H310 אחרי after H834 אשׁר after H3772 כרתו they had made H1285 להם ברית a league H8085 וישׁמעו with them, that they heard H3588 כי that H7138 קרבים neighbors, H1992 הם they H413 אליו their H7130 ובקרבו among H1992 הם and they H3427 ישׁבים׃ dwelt
Vulgate(i) 16 post dies autem tres initi foederis audierunt quod in vicino habitarent et inter eos futuri essent
Clementine_Vulgate(i) 16 Post dies autem tres initi fœderis, audierunt quod in vicino habitarent, et inter eos futuri essent.
Wycliffe(i) 16 Forsothe aftir thre daies of the boond of pees maad, thei herden, that thei dwelliden in nyy place, and that thei schulden be among hem.
Coverdale(i) 16 But thre dayes after that they had made a couenaunt with them, they herde, that they were their neghbours, and dwelt amonge them:
MSTC(i) 16 But three days after they had made peace with them, they heard that they were neighbours unto them, and that they dwelt among them.
Matthew(i) 16 But thre dayes after they had made peace with them, they hearde that they were neighboures vnto them, & that they dwelt amonge them.
Great(i) 16 And it fortuned, that thre dayes after they had made peace wyth them, they hearde that they were their neyboures, & that they dwelte amonge them.
Geneva(i) 16 But at the end of three dayes, after they had made a league with them, they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
Bishops(i) 16 But at the ende of three dayes, after they had made a league with them, they hearde that they were their neighbours, & that they dwelt among them
DouayRheims(i) 16 Now three days after the league was made, they heard that they dwelt nigh, and they should be among them.
KJV(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.
KJV_Cambridge(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
Thomson(i) 16 But three days after they had entered into covenant with them, they heard that they were in the neighbourhood, and dwelt close by them.
Brenton(i) 16 And it came to pass three days after they had made a covenant with them, they heard that they were near neighbours, and that they dwelt among them.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἐγένετο μετὰ τρεῖς ἡμέρας μετὰ τὸ διαθέσθαι πρὸς αὐτοὺς διαθήκην, ἤκουσαν ὅτι ἐγγύθεν αὐτῶν εἰσι, καὶ ὅτι ἐν αὐτοῖς κατοικοῦσι.
Leeser(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt in the midst of them.
YLT(i) 16 And it cometh to pass, at the end of three days after that they have made with them a covenant, that they hear that they are their neighbours—that in their midst they are dwelling.
JuliaSmith(i) 16 And it will be from the end of three days after they cut out a covenant to them, and they will hear that they are near to him, and they dwell in the midst of him.
ERV(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
ASV(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
Rotherham(i) 16 And it came to pass, at the end of three days after they had solemnised with them a covenant, that they heard that, near neighbours, they were unto them, and, in their midst, they were dwelling.
CLV(i) 16 And it comes to pass, at the end of three days after that they have made with them a covenant, that they hear that they [are] their neighbors--that in their midst they are dwelling.
BBE(i) 16 Now three days after, when they had made this agreement with them, they had word that these men were their neighbours, living near them.
MKJV(i) 16 And it happened at the end of three days after they had made a treaty with them, they heard that they were their neighbors and that they lived among them.
LITV(i) 16 And at the end of three days they had cut a covenant with them. And it happened that they heard that they were their neighbors, and they were living in their midst.
ECB(i) 16
SONS OF YISRA EL HONOR THEIR OATH And so be it, at the end of three days, after they cut a covenant with them, they hear they are neighbours settling among them.
ACV(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.
WEB(i) 16 At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors, and that they lived among them.
NHEB(i) 16 It happened at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they lived among them.
AKJV(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelled among them.
KJ2000(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelt among them.
UKJV(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
TKJU(i) 16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbors, and that they dwelled among them.
EJ2000(i) 16 At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard how they were their neighbours and that they dwelt among them.
CAB(i) 16 And it came to pass, three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were close neighbors of theirs, and that they dwelt among them.
LXX2012(i) 16 And it came to pass three days after they had made a covenant with them, they heard that they were near neighbors, and that they lived among them.
NSB(i) 16 At the end of three days after they had made a treaty with them, they heard that they were their neighbors, and that they lived among them.
ISV(i) 16 But three days after they had made the treaty with them, they learned that they were their neighbors and were living in their midst.
LEB(i) 16 And it happened that at the end of three days, after they made a covenant with them, they heard that they were their neighbors* and living among them.
BSB(i) 16 Three days after they had made the treaty with the Gibeonites, the Israelites learned that they were neighbors, living among them.
MSB(i) 16 Three days after they had made the treaty with the Gibeonites, the Israelites learned that they were neighbors, living among them.
MLV(i) 16 And it happened at the end of three days after they had made a covenant with them, that they heard that they were their neighbors and that they dwelt among them.
VIN(i) 16 But three days after they had made the treaty with them, they learned that they were their neighbors and were living in their midst.
Luther1545(i) 16 Aber über drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, kam es vor sie, daß jene nahe bei ihnen wären und würden unter ihnen wohnen.
Luther1912(i) 16 Aber über drei Tage, nachdem sie mit ihnen einen Bund gemacht hatten, kam es vor sie, daß jene nahe bei ihnen waren und würden unter ihnen wohnen.
ELB1871(i) 16 Und es geschah am Ende von drei Tagen, nachdem sie einen Bund mit ihnen gemacht hatten, da hörten sie, daß sie nahe bei ihnen waren und mitten unter ihnen wohnten.
ELB1905(i) 16 Und es geschah am Ende von drei Tagen, nachdem sie einen Bund mit ihnen gemacht hatten, da hörten sie, daß sie nahe bei ihnen waren und mitten unter ihnen wohnten.
DSV(i) 16 En het geschiedde ten einde van drie dagen, nadat zij het verbond met hen gemaakt hadden, zo hoorden zij, dat zij hun naburen waren, en dat zij in het midden van hen waren wonende.
Giguet(i) 16 Trois jours après la conclusion de l’alliance, on leur apprit que c’étaient des voisins, et qu’ils habitaient leur territoire.
DarbyFR(i) 16 Et il arriva qu'au bout de trois jours, après avoir traité alliance avec eux, ils entendirent qu'ils étaient leurs voisins, et qu'ils habitaient au milieu d'eux.
Martin(i) 16 Mais il arriva trois jours après l'alliance traitée avec eux, qu'ils apprirent que c'étaient leurs voisins, et qu'ils habitaient parmi eux.
Segond(i) 16 Trois jours après la conclusion de cette alliance, les enfants d'Israël apprirent qu'ils étaient leurs voisins, et qu'ils habitaient au milieu d'eux.
SE(i) 16 Pasados tres días después que hicieron con ellos el concierto, oyeron como eran sus vecinos, y que habitaban en medio de ellos.
ReinaValera(i) 16 Pasados tres días después que hicieron con ellos el concierto, oyeron como eran sus vecinos, y que habitaban en medio de ellos.
JBS(i) 16 Pasados tres días después que hicieron con ellos el pacto, oyeron como eran sus vecinos, y que habitaban en medio de ellos.
Albanian(i) 16 Por tri ditë pas nënshkrimit të besëlidhjes mësuan se ata ishin fqinj të tyre dhe banonin në mes tyre.
RST(i) 16 А чрез три дня, как заключили они с ними союз, услышали, что они соседи их и живут близ них;
Arabic(i) 16 وفي نهاية ثلاثة ايام بعدما قطعوا لهم عهدا سمعوا انهم قريبون اليهم وانهم ساكنون في وسطهم.
Bulgarian(i) 16 А след три дни, след като бяха направили договор с тях, те чуха, че им били съседи и живеели между тях.
Croatian(i) 16 A poslije tri dana, pošto su sklopili s njima savez, saznalo se da su im susjedi i da žive usred Izraela.
BKR(i) 16 Po třech pak dnech, po té smlouvě s nimi učiněné, uslyšeli, že by velmi blízko jich byli, a že by u prostřed nich bydlili.
Danish(i) 16 Men det skete, der tre Dage vare til Ende, efter at de havde gjort Pagt med dem, da hørte de, at de vare nær hos dem, og at de boede midt iblandt dem.
CUV(i) 16 以 色 列 人 與 他 們 立 約 之 後 , 過 了 三 天 纔 聽 見 他 們 是 近 鄰 , 住 在 以 色 列 人 中 間 的 。
CUVS(i) 16 以 色 列 人 与 他 们 立 约 之 后 , 过 了 叁 天 纔 听 见 他 们 是 近 邻 , 住 在 以 色 列 人 中 间 的 。
Esperanto(i) 16 Sed post paso de tri tagoj, post kiam ili faris kun ili interligon, ili ekauxdis, ke ili estas iliaj najbaroj kaj logxas apude de ili.
Finnish(i) 16 Mutta kolmen päivän jälkeen, sitte kuin he tekivät liiton heidän kanssansa, kuulivat he, että he olivat läsnä heitä ja asuivat heidän keskellänsä.
FinnishPR(i) 16 Mutta kolmen päivän kuluttua, sen jälkeen kuin liitto heidän kanssaan oli tehty, saatiin kuulla, että he olivat lähiseuduilta ja asuivat heidän keskellänsä.
Haitian(i) 16 Twa jou apre yo te fin siyen kontra a, moun pèp Izrayèl yo vin konnen moun sa yo te rete toupre a, nan mitan peyi Izrayèl la.
Hungarian(i) 16 De harmadnap múlva azután, hogy frigyet kötöttek vala velök, meghallják, hogy közel valók azok hozzájok, sõt közöttök lakoznak azok.
Indonesian(i) 16 Tapi ternyata, pada hari ketiga setelah perjanjian itu dibuat, orang Israel telah dapat mencapai kota Gibeon, Kefira, Beerot dan Kiryat-Yearim di daerah orang-orang itu. Maka barulah ketahuan bahwa tempat tinggal mereka tidak jauh dari Gilgal.
Italian(i) 16 Ma tre giorni appresso ch’ebbero fatto patto con loro, intesero ch’erano lor vicini, e che abitavano nel mezzo di loro.
ItalianRiveduta(i) 16 Ma tre giorni dopo ch’ebber fermato questo patto, seppero che quelli eran loro vicini e abitavano in mezzo a loro;
Korean(i) 16 그들과 언약을 맺은 후 삼일이 지나서야 그들은 근린에 있어 자기들 중에 거주하는 자라 함을 들으니라
Lithuanian(i) 16 Praėjus trims dienoms po sutarties sudarymo, jie išgirdo, kad tai yra jų kaimynai, gyveną jų žemėje.
PBG(i) 16 Ale po trzech dniach po uczynieniu z nimi przymierza, usłyszeli, że blisko ich byli, a iż w pośrodku ich mieszkali.
Portuguese(i) 16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
Norwegian(i) 16 Men da tre dager var gått efterat de hadde gjort pakt med dem, fikk de vite at de hørte hjemme der i nærheten og bodde midt iblandt dem.
Romanian(i) 16 La trei zile după încheierea acestui legămînt, copiii lui Israel au aflat că erau vecini cu ei, şi că locuiau în mijlocul lor.
Ukrainian(i) 16 І сталося по трьох днях по тому, як склали з ними умову, то почули, що близькі вони до нього, і сидять вони поміж ними.